Lấy gàu tát biển
Direct English translation
Using a dipper to bail out the sea.
Equivalent English version
A drop in the ocean
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc dùng sức làm một việc quá sức, không thể đem lại kết quả, nên thành công cốc. Cách nói này nhấn vào hành động trực tiếp đem chiếc gàu đi tát cả biển để chê sự toan tính thiếu thực tế.
English explanation
Refers to attempting something impossibly vast with utterly inadequate means, so the effort is futile. This variant emphasizes the direct act of using a dipper against the sea to criticize unrealistic plans or efforts.